還有的出版社,只是把文學名著改編一下,再加上五顏六色的插圖,成人讀物就變成了少兒讀物,有的甚至還把港臺、海外的兒童文學作品改頭換面,編成一本新書。更有甚者,急功近利、不擇手段,不惜非法盜版兒童圖書,這些都無疑會給使用這些書籍的兒童造成不利的影響。
除了出版內(nèi)容良莠不齊之外,近幾年來,兒童類圖書的引進也大幅增加!豆?波特》、《冒險小虎隊》、《退魔錄》、《魔戒》、《魔眼少女佩吉?蘇》等域外少兒讀物,掀起了一股股市場旋風。這些引進版圖書無論是內(nèi)容,還是插圖、裝幀,都要比國內(nèi)原創(chuàng)的圖書略勝一籌。不僅給我國兒童圖書市場帶來了新鮮血液,也更新了中國人的出版、營銷與創(chuàng)作理念。
然而,現(xiàn)在市場走紅的大都是娛樂性和游戲性較強的引進版圖書,不能把他們當做兒童文學的全部,否則既是對西方文化的曲解,也會造成東方文化的缺席。文化是民族的標識,在融合世界文化先進成果的同時,我國兒童圖書出版人在出版觀念中,還應在保持民族價值和精神體系完整方面加大力度。
同時,專家也注意到,即使是最好的引進版圖書,也只是讀著通順流暢,很難達到語言鮮活。此外,文化背景的差異,使得一些引進版圖書難以被低齡讀者接受。兒童文學評論家安伍林表示,現(xiàn)在許多童書缺乏使命感、責任感,熱衷于滿足孩子的游戲閱讀需求!斑@種書孩子們確實喜歡看,但孩子們是沒有鑒賞力的,究竟讀什么,怎么讀,還需要家長和老師來引導。
市場現(xiàn)狀暴露出的種種問題,引起了有社會責任感的出版人的關注和思考。推出適合各年齡段孩子閱讀的、有趣味、有意義的本土兒童圖書,成了市場的當務之急與長遠趨勢。
匯聚國內(nèi)外優(yōu)秀專家、整合專業(yè)早期教育資源和先進理念的外研社兒童發(fā)展中心的專家們,提出了“適齡化早教”的概念,這在早教市場引起了不小的轟動。外研社副社長范曉虹表示:其實我們提出的“適齡化早教”,在兒童閱讀上來說同“分級閱讀”的意義是相同的。即:按照兒童不同年齡段的智力和心理發(fā)育程度,進行科學的劃分,設計適合兒童的學習計劃,滿足不同年齡段孩子的不同閱讀需求,培養(yǎng)孩子的閱讀興趣。
“但是,分級閱讀只是適齡化早教的表現(xiàn)形式之一,適齡化早教涵蓋的范圍要廣得多。”外研社副社長范曉虹表示:“對于適齡化早教而言,我們適用在早教的各個方面,包括閱讀、社會性、自我意識、英語、音樂等等,甚至家長們教育孩子的方式也是需要適齡的”。
隨著我國第四次嬰兒出生高潮的到來,我國的嬰童市場還將繼續(xù)升溫,而我國的兒童圖書市場也將有更大的發(fā)展。而兒童圖書的適齡化趨勢也將越來越明顯、越來越清晰。